¿Qué pasa cuando comenzamos a trabajar juntos?
El primer paso es conocerte y entender cuál es el mensaje que querés transmitir.
En lugar de ofrecerte servicios preempaquetados, nos tomamos el tiempo para saber cuáles son tus objetivos para poder moldear toda la experiencia de acuerdo a tus necesidades.
Una vez logrado esto, y ya con los documentos en mano, nuestro equipo especializado se junta para establecer la distribución de tareas, los procesos de control de calidad y las fechas de entrega.
Ya estamos listos: a traducir.
Durante esta etapa, nos sometemos a una intensa tarea de investigación y, gracias al uso de glosarios, memorias de traducción y herramientas de traducción asistida por computadora (CAT), aseguramos la coherencia y cohesión del texto final.
Después de este paso, un segundo lingüista se encarga de editar el texto para eliminar cualquier error léxico, sintáctico o semántico que pueda haber ocurrido durante la traducción.
El texto editado luego se somete a un exhaustivo proceso de corrección y control de calidad (QA) que asegura la más alta calidad.
A esta altura, seguramente ya hayamos tomado demasiadas tazas de café, pero estaremos seguros de estar logrando nuestro cometido: ¡una traducción personalizada, precisa y del más alto estándar!
Procederemos entonces a enviarte el texto final traducido dentro del presupuesto y los tiempos acordados.