What happens once we start working together?
The first step is getting to know you and understanding what message you want to convey.
Instead of offering you pre-packaged services, we take the time to learn about your goals, so we can shape the whole experience around your needs.
Once we’ve done that, and with the documents at hand, our specialized team will get together to discuss the distribution of tasks and set up quality-assurance processes and deadlines.
Now we’re ready and translation begins.
During this stage, we undergo an intense research activity and by using glossaries, translation memories and computer-assisted translation (CAT) tools we ensure coherence throughout the final text.
After that, a second linguist will edit the text to eliminate any lexical, syntactic or semantic errors which may occur during translation.
The edited text then undergoes a thorough proofreading and QA process that ensures the highest quality possible is attained.
By now, we’ve probably had one too many cups of coffee, but we are also certain to be achieving our goal: a customized, accurate translation of the highest standard!
We will then proceed to send you the final translated text within the agreed budget and deadline.